terça-feira, 30 de setembro de 2008

Como é que se diz café em português?

De variadíssimas maneiras. O expresso - ou espresso - é bica em Lisboa, provavelmente por se associar o sistema de saída do café (ou do vapor) das máquinas profissionais às bicas de água (fontanários), mas é Cimbalino no Porto, uma palavra que surge a partir da marca de máquinas La Cimbali. E depois, conforme as particularidades do gosto do cliente, o café pode ser curto, cheio, italiana, pingado, duplo, descafeínado, garoto, abatanado, galão, meia de leite (médio directo no Alentejo), em chávena escaldada, em chávena fria, à espanhola (com gelo)...

E a partir de hoje, poderemos ainda juntar outros neologismos à caracterização ou à descrição do café que bebemos. Com a abertura do primeiro Starbucks em Portugal, no Centro Comercial Alegro, em breve os portugueses, que tão benignamente assimilam e adoptam os estrangeirismos que se vão encavalitando na portugalidade, irão começar a falar em machiattos, lattes, moccacinos, decafs...

Sem comentários: